วันนี้ (16 ก.พ.) น.ส.รัชดา ธนาดิเรก รองโฆษกประจำสำนักนายกฯ ชี้แจงเรื่องที่ ครม.รับทราบการปรับปรุงแก้ไขการเรียกชื่อทัพศัพท์ ของชื่อเมืองหลวงในหลายประเทศ ตามที่ราชบัณฑิตยสภาเสนอ โดยประเทศไทย เป็นการปรับเพียงเครื่องหมายเล็กน้อย จากเดิมที่กำหนดไว้ เรื่องการทับศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่คำว่า “Bangkok” จะอยู่หลังเครื่องหมายอัฒภาค “Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok กทม.“
เปลี่ยนเป็น “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok) กทม.” โดยเก็บชื่อเดิมไว้ในวงเล็บ ทั้งนี้เพื่อใช้เป็นมาตรฐานของทางราชการเท่านั้นเอง
ขณะที่เพจเฟซบุ๊ก “สำนักงานราชบัณฑิตยสภา” โพสต์ข้อความว่า "กรุงเทพมหานคร" ใช้ได้ทั้ง KrungThep Maha Nakhon และ Bangkok โดยคณะกรรมการจัดทำพจนานุกรมชื่อภูมิศาสตร์สากล ได้ปรับปรุงแก้ไขการกำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง ให้ถูกต้องและชัดเจน โดยมีผู้เชี่ยวชาญเฉพาะสาขา วิชาจากกระทรวงการต่างประเทศ ร่วมพิจารณาด้วย
เพื่อให้ส่วนราชการนำการกำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครองและเมืองหลวงดังกล่าว ไปใช้ให้เป็นมาตรฐานเดียวกันและสอดคล้องกับสภาพการณ์ปัจจุบัน หลังจาก ครม.มีมติเห็นชอบในหลักการแล้ว ต่อไปจะอยู่ในขั้นตอนของคณะกรรมการตรวจสอบร่างกฎหมาย และร่างอนุบัญญัติ ที่เสนอ ครมรวจพิจารณา ประกอบกับข้อสังเกตของกระทรวงการต่างประเทศ ก่อนดำเนินการต่อไป